Habe ich das richtig übersetzt?
1 Quelle journee! Nous avons passe huit heures dans le bus. 2 Et a 18 heures, nous sommes enfin arrives a Charmey. 3 Au centre, il y a deux animateurs, Regis et Sonia, qui s´occupent de nous. 4 Leur travail est sympa : ils organisent des activites toute journee. 5 Ici, on parle francais, mais avec un accent tres bizarre. Ils sont marrants, ce Suisses !
1 Was für eine Reise! Wir haben 8 Stunden im Bus verbracht. 2 Und um 18 Uhr sind wir schließlich in Charmey angekommen. 3 Im Zentrum gibt es zwei Animateure, Regis und Sonia. welche sich um uns kümmern. 4 Ihre Arbeit ist nett / sympathisch : sie organiesieren Aktivitäten für die ganze Reise. 5 Hier redet man französisch, aber mit dem Akzent ist es sehr merkwürdig. Sie sind seltsam, diese Schweizer !
la journee bedeutet tag(eslauf),nicht Reise.
Also:1) Was für ein Tag(esablauf)!
3 kleine Korrekturen:
„Quelle journee!“: Was für ein Tag!
„ils organisent des activites toute journee“: Sie organisieren den ganzen Tag Aktivitäten.
„avec un accent tres bizarre“: mit einem sehr seltsamen Akzent
1 Quelle journée! Nous avons passer huit heures dans le bus. 2 Et á 18 heures, enfin nous sommes arrivés á Charmey. 3 Au centre, il y a deux animateurs, Regis et Sonia, qui s´occupent de nous. 4 Leur travail est sympa : ils organisent des activités toute la voyage. 5 Ici, on parle français, mais l’accent est bizarre. Ils sont marrants, ce Suisses !
Leave your response!
You must be logged in to post a comment.
Erklärung:
Auf der einen Seite bieten Rentner, ihre Dienstleistungen an. Dabei suchen wir ständig weitere Rentner, um unser Angebot zu vergrössern. Bitte hier anmelden: (Anmeldung)
Auf der anderen Seite haben hier Privatpersonen oder auch Unternehmen die Möglichkeit, Dienstleistungen zu erwerben.
Wichtig:
Kontakt:
Rentner Power
Dorfhaldenstrasse 16
CH 6052 Hergiswil NW
Tel.041 629 01 01
Mail an den Rentner Power
EMPFEHLUNGEN
SOS Freiwilligenarbeit